24

Формула понимания

“Я тебя понимаю” - сколько людей, столько и оттенков у этой фразы.
Люди повторяют ее постоянно, вкладывая смысл по настроению. Честно говоря, Алла побаивается людей, которые без доли иронии кивают головой со словами: “Я тебя понимаю”.
Не хочется рушить ничьи иллюзии, поэтому я тихо отползаю.

Давайте я приведу простейший пример из "Алисы в Стране Чудес". Вот диалог Алисы и Тигровой Лилии, который, кажется, невозможно не понять. Осталось только выяснить, что именно понимает читатель.
'O Tiger-lily,' said Alice, addressing herself to one that was waving gracefully about in the wind, “I wish you could talk!'
'We can talk,' said the Tiger-lily: “when there’s anybody worth talking to.'

Вот его перевод на русский:
«— Ах, Лилия, — сказала Алиса, глядя на Тигровую Лилию, легонько покачивающуюся на ветру. — Как жаль, что вы не умеете говорить!
— Говорить-то мы умеем, — ответила Лилия. — Было бы с кем!»

Я попросила перевести этот диалог нескольких переводчиков и получила финальную фразу со значением «нам не с кем говорить».

Но здесь речь не идет о том, присутствуют ли физически рядом потенциальные объекты для разговора. Ведь целое королевство со всей королевской конницей и всей королевской ратью прогуливается вдоль клумбы, а Валеты перекрашивают розы по приказу Королевы. Однако цветы ни с кем не говорят.
Отсюда напрашивается, как минимум, два вывода: цветы не говорят с кем попало, и цветы говорят, только если видят кого-то достойного, того, кто их поймет. Что значит, поймет? Поймет их язык.

А кто достоин? Тот, кто умеет мечтать о невозможном, ведь Алиса позволила себе произнести это вслух: I wish you could talk!

Ну, как же, скажет буквоед. Ведь абзацем ниже Роза поясняет, что цветы считают неприличным первыми начинать разговор. Как вы понимаете, "начать разговор" здесь вовсе не означает сказать: "Привет, Лилия, ну, как оно?" И дело, вероятно, не в этикете викторианской эпохи, когда Кэррол писал "Алису".

В сказках самых разных народов часто появляется герой, научившийся понимать язык зверей и птиц, а то и говорить на нём. Поэтому вопрос “Могут ли люди выучить язык животных, как иностранный”, не лишен здравого смысла.

Алла и раньше смотрела и запойно слушала ТED на английском, и ей даже казалось, что она много чего понимает. После получения креокода, Алла начала осознавать, что понимание свое она чаще выдумывает. И, как обычно, пошла выяснять механизм своего неудержимого воображения, подменяющего смыслы.
Первым открытием было – слова только кажутся знакомыми. В голове они звучат по-другому, поэтому очень важно научиться слова правильно произносить.

Совершенно точно нельзя узнать незнакомое. Еще хуже – совсем не туда догадываться. У лингвистов даже термин такой есть «ложные друзья переводчика» для слов и выражений, которые словно подсказывают неверную трактовку. Слышит мозг: 'in a nutshell' и пошла душа в рай искать ореховую скорлупу. Глядишь, а в тексте тебе и белки (не те белки, что вы подумали) встретятся с орехами в подтверждение. Только белки тут ни при чем, эта идиома означает "в двух словах".

«Нельзя переводить и застревать на незнакомых словах, плывите в потоке речи, буквально “прилипнув” к голосу, - советует Анна Кантер. -Именно поэтому, прежде чем сесть за английский, надо войти в креативное состояние, ведь вы обучаетесь креокоду – кодированию и декодированию речи в момент говорения. Надо плыть, а не скакать или ползти».

Да и ползти не получится: темп английской речи не даст. В минуте устного текста на английском содержится в два раза больше слов, чем в русском. Если в русском это около 120 слов, то в английском – от 200 до 250-ти.
Если уж речь зашла о количестве слов, то мир обучения английскому кишит трагикомичными мифами.

На вебинаре одной из известных и очень дорогих школ лектор обещал, что в день путем ассоциаций можно запоминать до 1000 слов. Во-первых, спрашивается – зачем? Во-вторых, ассоциации вероятно и запомнятся, а вот слова будут сплошь неточными, в том числе – по звучанию.

Но вернемся к плаванию. Осваивая английский по методу Анны Кантер, Алла начала просматривать ролики спикеров TED-конференций. Алла честно отделила первые 30 секунд от остального текста и поставила себе простую-непростую задачу: нигде себя не обмануть. Как только кажется, что понимаешь, но не уверена даже после словаря, спрашивать того, кто понимает точно.

Итак, давайте посмотрим традиционный ТЕДовский подкаст об уме – первые 30 секунд, как договорились!
Кстати, само слово intelligence непереводимо. IQ здесь явно не к месту, да и в IQ давно никто не верит.
Алле было очень интересно узнать, есть ли определение у слова intelligence на английском. И она узнала:
'Intelligence is a mechanism to solve problems. Especially the problems of staying alive, which involves finding food and shelter, fighting sexual competitors, or fleeing from predators'.

А теперь, внимание, Алле мало точно все расслышать и записать. Алла всегда играет сама с собой, как искусственный интеллект во время машинного обучения. Нам ведь тоже есть чему поучиться у машин.
У нас есть русская фраза на входе и правильная английская фраза на выходе. Нам нужно придумать свой “алгоритм активации” для аналогии.

Например, заменим intelligence на creativity. Меняем определение, сохраняя структуру. Creativity is a mechanism to find new ideas.

Теперь поиграем с предлогом и заменим слово механизм на более разговорное way. Creativity is the way of searching new ideas.

Вариантов для еще одной игры "Найди наиболее точное определение" бесчисленное множество.
После того, как текст готов, Алла записывает его на видео – не читает, а говорит. А внутри текста всегда есть выбор, потому что готовы варианты. Теперь только нужно следить за тем, чтобы текст не стоял у тебя перед глазами.

Говорить, значит, не читать, даже мысленно. Именно поэтому Алла ничего не пишет перед тем, как открыть рот. Она только выстраивает стратегию согласно креокоду.
Стратегия такая: идея, цифра крекода, слова. Это формула устной речи, формула, если хотите, Человека Говорящего!
Как же это происходит? Сначала ты понимаешь себя, свою мысль, что ты хочешь выразить. Потом направляешь внимание на цифру креокода – на язык подгружается базовая структура, и ты говоришь без страха сделать ошибку.

В эти игры Алла играет спустя год после получения креокода. Именно креокод сделал эти игры возможными!

24
К ЧИТАТЕЛЮ
Вы можете стать соавтором этой живой книги-проекта!
Напишите о своей истории участия в проекте «Английский с чистого листа» в форме ниже,
и мы включим ее в главы, написанные читателями.
E-mail
Имя
Телефон
Ваша история или вопрос, как присоединиться к проекту
Made on
Tilda